广州市外办主任:广州英文名就叫Guangzhou

时间:2014-03-13 10:37:18 来源: 广州日报(广州) 收藏

广州的英译名应该叫Guangzhou还是Canton?昨日,市人大代表一行考察市外办工作,其间,雷建威代表询问广州的英文译名问题。对此,市外办主任刘宝春回复:“广州的英文译名就是Guangzhou。”

雷建威认为,Canton一词代表广州已有很长的历史,而且一些广州的标志性事物如广交会(Canton Fair)、广州塔(Canton Tower)以及粤语(Cantonese)等均源自Canton这个名字,因此建议广州应把官方英文译名改为Canton,这个单词也比Guangzhou易读。

“广州就叫Guangzhou。”市外办主任刘宝春回应,根据国家语言文字工作委员会要求,中国所有地名的英文译名都应该使用汉语拼音,这也符合联合国对地方或城市名称使用方式的决议要求。现在政府在一些宣传材料上会采取在广州汉语拼音名Guangzhou后面以括号加注Canton的做法,未来会加强对Guangzhou这个名字的宣传力度。
 

Canton与Guangzhou

1842年前,广州作为中国仅有的对外口岸,成为当时外国人唯一可以登陆停留的中国城市。由于当时尚没有“广州市”的称谓,当地人常将其称作“省城”,导致外国人误以为广州就是广东,所以将广州的英文误译为与“广东”发音相近的“Canton”,并一直流传下来。

1977年9月,联合国第三届地名标准化会议通过了关于推荐用《汉语拼音方案》拼写中国地名作为中国地理名称罗马字母拼法的国际标准的决议。其后国务院批转了这一决议,广州的官方英文译名正式定为Guangzhou。

围观: |责任编辑:yueyv

本文链接: http://www.yueyv.com/html/2014/zixun_0313/387.html

继续查看有关: 广州英文名 | Guangzhou | Canton | 的文章

若无特别注明,文章皆为粤语学习网-专业的粤语(广东话)学习网站事原创,转载请注明出处

你也可以分享到:

无觅关联推荐,快速提升流量
回到顶部
describe