粤语词汇:波士

时间:2013-12-29 09:49:59 来源:粤语学习网-专业的粤语(广东话)学习网站 收藏

读玻(bo,阴平声)是(xi,阴上声)。Boss,老板的英文音译。现在多称“老顶”(顶头上司)或“老细”(读世sei,阴去声)。老板、上司、领导者。例:“靠晒波士照住嘅喇。”(有劳领导多关怀了)

  大凡厅长、局长、处长、科长、组长,抑或总裁、经理、主任、主管,一应顶头上司,都可援引三种不同的说法称呼之:

一、“老细”;二、“老顶”;三、“波士”。

 “老细”之称谓如今呈普度众“生(男生之生)”趋势(参见“老细”条),由此造成鱼龙混杂,若不是前缀一个“我”字,强调是“我老细”,有时真不容易让人一辨真假。“老顶”,展开来说就是“顶头上司”,不必多加解释都会听明白的。对“波士”则不妨多说两句。

  “波士”,这一来自英文说法的称谓一度广为流传,不会没有理由。“波士”的要害在于“波”。“波”,ball,球的英语音译。香港人把观看球类比赛说成“睇波”,踢球是“踢波”,球鞋是“波鞋”,睹输赢是“睹波”,甚至因为香港某艺员的特殊身段而指称对方为“波霸”。香港人最早使用“波士”一说,大概是由老板的大腹便便而对“波”产生了联想吧。“波士”源自香港,却在广东发扬光大。

  广东人也偏爱那“波士”里的“波”字,恐怕是读了鲁迅笔下的阿Q精神后的一种潜移默化。尽管工作中须受顶头上司的指派而干这干那,貌似尊敬的一声“波士”,骨子里却在暗暗指控对方不过是可踢可打的“波”——没什么了不起!这与阿Q口中的“儿子打老子”实在如出一辙。说是逆反心理也罢,人有时就需要这样一种廉价的自我满足。

  至于与“波”有牵连的“波士”本人,听了这话照样高兴。“波士”深知,事业成功的标志往往在于成为众人注目的焦点,“波”在竞技场上恰恰是观众们目光的聚焦所在。嘿嘿,想到鄙人正是“波士”,人生如此,夫复何求?

  “波”,讲究变通。如果说,管理者与被管理者在心态上有时确实处于对立关系,那么,“波士”一说,好就好在取得了对立双方的一致认同。倘能化解种种对立面,“精神胜利法”为什么就不可以大力提倡呢?

围观: |责任编辑:yueyv

本文链接: http://www.yueyv.com/html/2013/cihui_1229/84.html

继续查看有关: 粤语词汇:波士 | 的文章

若无特别注明,文章皆为粤语学习网-专业的粤语(广东话)学习网站事原创,转载请注明出处

你也可以分享到:

无觅关联推荐,快速提升流量
回到顶部
describe